ئه = E/e >>>>>>>>>>> ئەسب = Esb
ئێ = Ê /ê >>>>>>>>>>> ئێران = Êran
ئۆ = O /o >>>>>>>>>>> ئۆردۆن = Ordon
ئا = A / a >>>>>>>>>>> ئارام = Aram
ئو = U / u >>>>>>>>>>> ئوتاق = Utaq
ئوو = Û /û >>>>>>>>>>> ئوورانووس = Ûranûs
ئی = Î / î >>>>>>>>>>> ئیبراهیم = Îbrahîm
ح :
لازم به ذکر است که تعداد زیادی از زبان شناسان کُرد معتقدند این نویسه در هیچ کلمه ریشه دار کُردی بکار نمی رود و این نویسه متعلق به زبان های سامی بوده که با ورود اسلام به سرزمین کُردستان تا مدتها کُردها با تلفظ این نویسه مشکل داشتند و مدت زیادی طول کشیده تا تلفظ این نویسه را یاد گرفتند .
در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای این آوا تعریف نشده است و از همان نویسه ی ( h / H )
استفاده می شود.
ڕ : ( RR / rr )
همانطور که قبلا گفتیم هیچ کلمه ایی در زبان کردی با ( ر نازک ) تلفظ نمی شود.پس (ر -های ) اول کلمه را R می نویسیم.اما اگر وسط یا انتهای کلمه بود از دو R استفاده میکنیم.
گاڕان = gaRRan / راست = Rast - رادار = Radar
ع :
بسیاری از زبان شناسان کُرد معتقدند این نویسه در هیچ کلمه ریشه دار کُردی بکار نمی رود و این نویسه متعلق به زبان های سامی بوده که با ورود اسلام به سرزمین کُردستان تا مدتها کُردها با تلفظ این نویسه مشکل داشتند و مدت زیادی طول کشیده تا تلفظ این نویسه را یاد گرفتند .
در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای این آوا تعریف نشده است و معمولا از ترکیب مصوتها با صامت بعد از ( ع ) استفاده میشود.برای ساده سازی به نحوه تلفظ این حرف در زبان فارسی دقت کنید.
علی ( در فارسی ؟ الی تلفظ می شود ) =
elî
عبد ( در فاسی ؟ ابد تلفظ می شود ) = ebd
عالی ( در فاسی ؟ آلی تلفظ می شود ) =
Alî
عشق ( در فاسی ؟ اِشق تلفظ می شود ) =
[SIZE=+0]Ê[/SIZE]
şq
غ :
یادآوری :
در بیشتر کلمات ریشه دار زبان کُردی نویسه ی " غ " به نویسه ی " خ " تبدیل می شود . در کلماتی که همچین تبدیلی صورت نمی گیرد کلمه یی کُردی جای کلمه ی بیگانه را می شود .
کلمه غیر کُردی نوشتن کلمه با الفبای عربی
تبدیل "غ"به"خ"یا جایگزینی با یک کلمه کُرددی
------------------------------ ----------------------------------------------
غم >> غەم >> خەم
غافل >> غافڵ >> خافڵ
غزال >> غەزاڵ >> خەزاڵ
غار >> غار >> ئەشکەوت
در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای این آوا تعریف نشده است و معمولا استفاده ایی هم ندارد اما اگر به هر دلیلی نیاز باشد از ( X/x ) استفاده می شود.
ڵ ( LL / ll ) :
این حرف هیچگاه در ابتدای کلمه قرار نمی گیرد. یعنی هیچ کلمه اییدر زبان کُردی با آوای" ل غلیظ " آغاز نمی گردد و اگر کلمه ایی با " ل " شروع شود حتما " ل نازک " است ، که در ابتدای آن کلمه استفاده شده است .
تاڵ = taLL - ماڵ = maLL - حاڵ=haLL
مصوت ها :
بزرۆکە ( I / i )
یادآوری :
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]این صدا که عرب آنرا کسره مختلسه می خواند ، در زبان کردی به بزرۆکە [/FONT][FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]( گم شده – پنهان شده ) معروف شده است . این کسره آنقدر کوتاه ادا [/FONT][FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]می شود که انگار گم یا پنهان شده است .
[/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]
[/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif] [/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]
در الفبای زبان کردی با رسم الخط عربی برای مصوت هشتم ( بزرۆکه ) هیچ نشانه ایی تعیین نشده است و همین به دو مشکل اساسی زیر منجر شده است :
[/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]
1 - تعدادی از کلمات کردی هستند مانند ( بردن ، من ، مردن ) در ظاهر فاقد مصوت هستند اما به هنگام تلفظ یک صدای کسره بسیار کوتاهخودنمایی می کند . بدین معنی که این صدا هم وجود دارد و هم تلفظ می شود اما در الفبای زبان کردی با رسم الخط عربی هیچ نشانه ای برای نشان دادن آن درنظر گرفته نشده است
[/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]
2 [/FONT][FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]- اشکال دوم زمانی خودش را خوب نشان می دهد که بخواهیم[/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif] زبان کُردی را بر اساس رسم الخط عربی به یک غیر کُرد آموزش دهیم .
[/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif] [/FONT][FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif]کُرد ها خود با توجه به زبان مادری بودنشان ، ناخوداگاه می توانند تشخیص [/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif] دهند که در کجای کلمه (صدای کسره کوتاه ) وجود دارد اما برای غیر کُرد چنین [/FONT]
[FONT=tahoma,verdana,arial,helvetica,sans-serif] امکانی حداقل در ابتدای راه وجود ندارد و این خود باعث سردرگمی می شود [/FONT]